Irkische Sprache

Aus MN-Wiki
Version vom 28. September 2006, 11:51 Uhr von Thorfynn Taake (Diskussion | Beiträge) (Artikel hinzugefügt)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springenZur Suche springen

simoff Beschreibung

Die Sprache Irkaniens ähnelt einer Mischung aus modernem (hoch)Deutsch und nördlichem Niederdeutsch.

Irkisch

Insbesondere verschiedene Höflichkeitsformen haben aus der ersten Besiedlung Irkaniens (eine Sprache ähnlich dem Japanischen) sprachllich überlebt. Verben und Adjektive werden recht kompliziert, je nach eigener Stellung und die des Gegenübers, konjugiert. In den letzten 50 Jahren hat sich allerdings eine Verschiebung ergeben, so dass es zwar die verschiedenen Verbformen noch existieren, aber die Handhabe deutlich lockerer wurde. Im irkanischen Sprachgebrauch gibt es nicht so viele Zeitenformen wie in anderen Sprachen üblich. Grundsätzlich ist die Sprache sehr flexibel. Es gibt auch keine Zentrale Rechtschreibung, obwohl es durchaus als chic gilt den genormten Rechtschreibungsregeln der staatlichen Universität zu folgen.

Schriftzeichen

Die verwendeten Schriftzeichen sind das Futhark mit 24 Buchstaben, sowie 3 Umlaute.

{{{1}}}
{{{3}}}


Zahlen

Das Zahlensystem irkaniens ist dezimal. Geschrieben werden diese mit dem alten Systemder ersten Einwanderer.

{{{1}}}
{{{3}}}


Beispiele

nach der staatlichen Universität

  • De Sprook von Irkanien ist en Mischung von Hochdütsch und norse Neederdütsch.
  • Dat höchste Ziel de Börger und det Staates is dat Wohlergehen und de Kräftigung det Reiches.

In der nordirkanischen Mundart

  • De Sprooch von Irkanien ist en Mischung von Hochdütsch und norse Neederdoitsch.
  • Dat grötste Ziel det Börgers und det Stootes is dat Wohlergehen un de Kräftigung det Reeches.